In quarta ginnasio stavamo traducendo una versione rivisitata di Omero, sull'Odissea. La frase diceva:"e la fanciulla giocava a palla con Odisseo", solo che io avevo scambiato le due congiunzioni ed è venuto fuori:"e la fanciulla giocava con la palla di Odisseo". Ricordo solo che il prof non mi ha segnato errore perché era davvero troppo esilarante come traduzione. #scuola

10/02/2019 alle 02:56
+8 punti
2 commenti

@Sylvia

6 anni fa

Io dal latino una volta ho tradotto "il cervo lanciava con forza le corna addosso al fiume"

0 punti

@Sylvia

6 anni fa

E durante la correzione di un compito ad alta voce ho letto "Satana" al posto di "Latona" davanti a tutta la classe. Era anche la mia scrittura.

0 punti